• C'était un movais week-end. C'est à cause de qoui?


    votre commentaire
  • Hier soir, une ami tunisienne m'a expliquées quelques expression du tunisien courant.Je les ai retenus. Je voulais un manuel qui explique la grammaire en français, et ce matin je l'ai cherché dans une librairie, mais il n'y avait pas. Un poche qui explique quelques conversations du tunisien en alphabet européan, c'est tout. Je veux quelque chose qui est écrit en alphabet arabe. Sinon, je ne peux pas prononcer. C'est impossible qu'on explique la prononciation arabe en alphabet européan.

    1 commentaire
  • Avant hier, une ami et moi, on est allée à la festival du Cartage qui on a lieu pendant l'été. Les chanteurs et danseurs espagnols nous ont amusées. A la fin, une intervieweuse de la télé nous a interrogé, c'est probablement parce que nous étions japonaises et donc rares ici, "Qu'est-ce que vous avez trouvé à ce festival?" Mon ami Yuriko a répondu quelque chose, moi aussi, mais je me suis trompé, j'ai dit "Ca m'a plu beaucoup", et je m'est repris aussitôt, "Ca m'a beaucoup plu." C'est une erreur que je souvent  commets. En tout cas, mon français pouvait être difficile pour comprendre en raison de ma voix basse. La intervieweuse a souri et répondu d'un air déboussolée, "Merci!"

    votre commentaire
  • De temps à autre nous trouvons quelque chose qui nous amuse et dont amusement serait à cause de son manque de l'actualité. La lecture, c'est une de ces choses. Récemment, je me perds dans la lecture d'un guide du voyage en Egypte, surtout des articles sur Sinaï. La parole des écrivains de "lonely planet" m'attire beaucoup. Je dois chercher beaucoup de mots dans un dictionnaire pour le comprendre, car c'est écrit en français, mais ça m'aide à enrichir mon vocabulaire français.
     Avant de chercher des mots, les pages ne décrivent pas aucun spectacle, mais en les cherchant, petit à petit, des spectacles  magnifiques apparaissent. Ca me touche beaucoup.

    votre commentaire
  • Jetzt besuche ich einen Deutschsprachkurs. Les mots du français et ceux de l'allemend sont de temps en temps mélangés dans ma tête. Par example, aujourd'hui, quand j'ai voulu dire "en métro", j'ai dit "avec métro". C'est parce que j'ai mélangé le mot "avec" à "mit" de l'allemand. En allemand, on dit "mit der Metro".
    (D'abord, quand j'ai commencé à écrire ce journal aujourd'hui, j'avait l'intention d'écrire en allemand, mais ca pouvait être fatigant. Je l'ai laissé tomber.)

    votre commentaire